15:47

На последних курсах нам всем надо было взять второй иностранный язык; конечно, без шансов его выучить - и пар мало, и вообще не до него. У меня был немецкий (и сразу со свистом вылетел в другое ухо). А наша преподавательница была вообще-то переводчик художественной литературы, и хотя мы за два года не продвинулись дальше "это кошка, это мышка", она с нами такими все равно читала кусочки из разной неадаптированной прозы.
И получался удивительный эффект: понятный текст на непонятном языке. Мы разбирали каждую фразу, она объясняла слова и грамматику, и разобранная часть становилась прозрачна внутри и снаружи. За пределами круга света оставался первобытный мрак.
Я думаю, как-то так должно ощущаться во всякой фантастике и фэнтези волшебное обучение, когда ученику в голову мгновенно переносят информацию: базы нет, а в пустоте висит кусок правильного, уверенного и ясного знания.

Это я сейчас посматриваю на классическую поэзию японскую, которая на классическом японском языке, которого я не учила. Все известные вещи есть в сети с переводом на современный язык, разбором и даже с комментариями, что хотел сказать автор ("...берясь за ветвь померанцевого дерева, дева спрашивает, будут ли плоды - мы же понимаем, что это значит, что дерево было в цвету; а значит, нет сомнений, что сейчас лирический герой вспоминает эту сцену из прошлого потому, что снова почувствовал аромат цветов померанца...").
После хорошего комментария получаю такой же эффект: понятные - и красивые - стихи на незнакомом языке.

@темы: exactory

Комментарии
11.05.2018 в 18:28

Дрыц-тыц, уползатор, и два фиксика внутри...
И правда, звучит как магия...
11.05.2018 в 21:27

Еще более радикальный пример: разучить и спеть песню на полностью незнакомом языке, но получить хелп по всем словам и фразам, чтобы знать, какой смысл ты вкладываешь в свою интонацию в каждом слоге.
Этот опыт имели, например, Beatles (на испанском пели Бесо ме муче) и Queen (на японском пели Тео ториате кономама ико).
11.05.2018 в 22:11

v_phi, а уж оперным певцам сколько звуков приходится издавать на языках народов мира; а стюардессам; а актерам на непривередливых каналах, где на роль русского мафиози берут какого-нибудь случайного поляка (мне тут в японских сериалах попадаются эпизодические китайцы в исполнении японцев, слушаю их и думаю: как хорошо, что я китайского не знаю, наверняка от них должны уши вянуть).

=Sable=, обманчивая магия, причем. Потому что прочел три стиха с комментариями, "понял" их магически, с разбегу пытаешься читать четвертый, к которому комментария нет - и обнаруживаешь, что языка по-прежнему не знаешь и буковки в слова не складываются.