Читаю мангу.
- Так-то и так-то, - говорит (по-японски) один персонаж.
- Exactory, - отвечает другой.
Я сначала даже подумала, что такое английское слово, наверно, правда существует. Потом посмотрела на эти следы фонетической адаптации... Хорошее слово, мне как раз нужен тег для лингвистических дыбров.
- Так-то и так-то, - говорит (по-японски) один персонаж.
- Exactory, - отвечает другой.
Я сначала даже подумала, что такое английское слово, наверно, правда существует. Потом посмотрела на эти следы фонетической адаптации... Хорошее слово, мне как раз нужен тег для лингвистических дыбров.
v_phi, вроде того.
Мне кажется, я когда-то рассказывала, но может, у меня ложная память. Давно-давно меня знакомые попросили помочь девушке-японке из московской консерватории справиться с жутким рефератом по истории философии. Некоторое время мы с ней общались, ну и как-то я прихожу к ней домой, а она меня спрашивает, буду ли я чай с мраком.
Я:
После некоторой заминки выяснилось, что ей почему-то не дается не только звук Л, но и полногласие.
Мерри, какая прекрасная история (а если вспомнить про пару мрак/морок, то вообще отличные возможности открываются...).
Ага. Собственно, теперь, задним числом, я полагаю, что это у нее была такая гиперкоррекция - зная, что японскому уху хочется все стечения превратить в открытые слоги, она мужественно попыталась лишние гласные поубирать
А ударение ей тоже не давалось, в японском ведь нет такой сильной выделенности, как я понимаю. При этом она была пианистка, и собственно русский язык ей был без надобности, но приходилось учить, чтобы хоть как-то экзамены сдавать и общаться тут. Собственно, я бы никогда в жизни не стала за другого человека реферат писать (да и меня просить родня не стала бы), но тут был случай какого-то очевидного идиотизма. Ну зачем, спрашивается, музыканту, да еще иностранке, сдавать экзамен по истории философии?.. Хорошо, конечно, что уже не историю компартии...