Ну и колосистую траву курила фрау фон Харбоу... (и я наврала: она там не играет).
Очень вычурно. Похоже даже не на Олешу, а на Грина: реальность не то чтобы соскальзывает в нереальность, а вообще всегда весь мир состоит из метафор, получается такая лихорадочная атмосфера.
Персонажей тоже лихорадит от чувств, все дрожат, вскрикивают, мечутся. Потеют, словно в японском комиксе. Не спят, все с горящими глазами. Главный герой к финалу исхудал от душевных мук, шатается, стонет - но это не мешает ему ворочать тяжести, бегать, разбиваться на автомобиле без последствий и еще подраться со злодеем на крыше собора. Периодически падая без чувств. А еще на нем белые шелковые лохмотья остались после всех драк, погонь и пожаров белыми.
Текста много, триста страниц, но событий как таковых довольно мало.
Кульминация висит на часовом механизме - кто кого перегонит, несколько раз подряд, и каждый раз на удивление эффективно.

Пытаться переводить целиком - я себе не враг, но наскоро нащипала кусков по случайному принципу - что для меня почему-либо выделилось на общем фоне. Со скидкой на небрежность и на двойной перевод, шут его знает, что там было по-немецки.
Сюжет - как в фильме, так что сначала, видимо, есть смысл изучитьпересказ на Википедии

Рабочие:

читать дальше

В кабинете, Герцог Фредерсен только что в присутствии сына уволил секретаря за арифметическую ошибку.
читать дальше


Роботесса - сначала прозрачная, почти как Клер в "Трех девятках":
читать дальше

Изобретатель поймал девушку-прототип для лица роботессы:
читать дальше

А вот изобретатель созывает элиту в гости, выводит роботессу за руку и представляет собравшимся как свою дочь. Рассказывает глубоко эпизодический персонаж по имени Жан:
читать дальше

А вот она агитирует рабочих:
читать дальше

Изобретатель готов предать заказчика:
читать дальше

Кацухиро Отомо со своей компьютерной графикой отдыхает в руинах Зиккурата:
читать дальше

А вот Мария-прототип видит роботессу, которая после рабочих взялась за элиту:
читать дальше
Википедия говорит, что кто-то купил права на римейк. Ух, какое кино можно снять, в цвете и 3D.



Бонус-трек:
читать дальше

@темы: метрополис, кафтан всеславура, книжки

Комментарии
04.04.2011 в 06:12

Где бы взять такой травы... я бы тогда "SilverIce" смогла написать. И цепь перерождений Метрополиса продолжилась бы...
04.04.2011 в 14:13

Ну вот всю травянистую лужайку скосить мне не удалось - но, может быть, фильм ее заменит. У меня точно теперь обострение метропольской лихорадки.
04.04.2011 в 14:51

Nan_says Не удивлюсь, если у меня тоже наступит обострение )))
16.07.2013 в 15:20

Википедия говорит, что кто-то купил права на римейк. Ух, какое кино можно снять, в цвете и 3D.
Вот, боюсь, что никакое. Только 3D:) Нет, в принципе, возможно, но по тому, что мы сейчас видим - шоу вышло на первый план настолько, что все остальное полностью потерялось.

Спасибо за перевод! Было интересно прочитать!
И еще мне интересно, почему клуб называется Ёсивара? Это же японское? Дань любви к японскому-азиантскому-экзотическому того времени?
16.07.2013 в 17:01

Mouse from Mainframe, Ёсивара я думаю, что да, скорее всего восточная экзотика.
В романе там еще и внезапный довольно противный приступ нацизма у автора, когда описывается владелец Ёсивары, мерзкий тип, и разжевывается, что он какого-то дикого смешения восточных кровей. Притом, что персонаж на одну сцену и даже ничего особенно не делает.

Что шоу вышло на первый план - это еще я такие фрагменты надергала (если что, полный английский текст www.archive.org/details/Metropolis_63, но очень тяжело читается). Но я согласна, что фильм глубже, а главное, в миллион раз более стильный.
Еще, кстати, фильм здорово выигрывает, если замедлить скорость кадров в секунду. Приходится пожертвовать музыкой, зато герои перестают судорожно мельтешить, и движения получаются более естественными. Где-то у меня даже была замедленная версия, если найду.
16.07.2013 в 17:07

Nan_says, ну, так я и думала, типа "мезский японишка"

Я не про перевод, что ты!!! Я про то, что в последнее время во всех мега3D фильмах, эффекты не помогают сюжету, но наоборот.
16.07.2013 в 17:18

Mouse from Mainframe, перечитывая твой коммент, я даже это сообразила.
Просто мне сам роман показался сильно хуже фильма. А перевод-то хороший, к переводу претензий нет :)