Услышала очаровательную метонимию: глаза в значении "контактные линзы" (Ну как, ты вчера глаза купила?). Уши "наушники" давно на слуху, а глаза мне раньше не попадались.
можно, пожалуй, шутки ради что-нибудь сделать от души
я еще очень давно слышала "глаза" в значении "очки" ("где мои глаза" в поисках очков, "протри глаза", подразумевая именно запачканные стекла, и т.д.), так что, наверное, неудивительно, что оно плавно переехало и на линзы)
daana, AnnetCat, до чего красиво и системно! Я, дочь двух очкариков, ухитрилась такого употребления не слышать, но раз так, то линзы и правда получаются расширением этой же модели.
можно, пожалуй, шутки ради что-нибудь сделать от души
Nan_says, ну, у меня так бабуля говорила плюс знакомое сильно старшее поколение, от своих ровесников и их родителей я такого, наоборот, не слышала никогда - но тут уже, я думаю, просто раз на раз не приходится)
daana, главное, что сдвиг значения оказался не у одних ушей. Правда, с другими частями тела с ходу не могу придумать - вставные зубы не метонимия, потому что они и есть зубы, а обувь и перчатки ногами и руками, кажется, никто не называет. "Без головы" в значении "без шапки" то ли бывает, то ли нет...
обувь и перчатки ногами и руками, кажется, никто не называет зато называют маникюр и педикюр) т.е., для этих мастеров всякое тошнотворное "как сегодня делаем ручки/ножки" в смысле "каким лаком покрасить ногти" довольно типично - но это не совсем аналогичный сдвиг значения.
и кстати про голову +1, "куда в мороз без головы" я тоже помню от бабули)