18:46 

и у меня китайское

Nan_says
В чужом списке литературы хорошее название: "Тщательно редактированный русско-китайский и китайско-русский словарь", Пекин, 2011

@темы: дыбр, exactory

URL
Комментарии
2015-03-16 в 18:57 

Li the Rainmaker
du bleibst doch immer was du bist
Супер. :lol: А параллельно названия в оригинале нет?

2015-03-16 в 19:11 

Nan_says
Li the Rainmaker, копипастом: 精选俄汉汉俄词典 - 精 это даже понятно, а вот 选 у нас в Японии не водится.

URL
2015-03-16 в 19:16 

Li the Rainmaker
du bleibst doch immer was du bist
Nan_says, ага, спасибо! 精选 - избранный, тщательно отобранный, отборный, 选 - выбирать.

2015-03-16 в 19:17 

Nan_says
Li the Rainmaker, неужто 選 ?! У меня даже была такая мысль :)

URL
2015-03-16 в 19:21 

Li the Rainmaker
du bleibst doch immer was du bist
Nan_says, я тебе больше скажу: 聽 (из 聽日, о котором я сегодня в связи с кантонским писал) трансформировался в 听. :lol:

2015-03-16 в 19:26 

Nan_says
Li the Rainmaker, выразительно... Кто там (то ли Марк Твен) про Америку и Англию divided by a common language - мог бы сказать то же самое про китайский культурный ареал, издеваются над общей письменностью.

URL
2015-03-16 в 19:31 

Li the Rainmaker
du bleibst doch immer was du bist
Nan_says, зато наша морфология издевается над ними. Аж сердце сжимается, когда наблюдаешь. Как у них, когда я вслух говорю и пытаюсь попасть в тон.

2015-03-17 в 15:53 

Nan_says
Li the Rainmaker, я как-то нашла в интернетах прекрасную фразу японца про русскую правда не морфологию, а синтаксис - как у этих русских специально порядок слов вывернут наизнанку, чтобы у псов капитализма ломались мозги при попытке читать :)

URL
     

...сказала Нэн

главная